Абхазия, Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Латвия, Литва, Молдова, Приднестровье, Россия, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан, Украина, Эстония, Южная Осетия
Вы находитесь: Главная » Новости 2 » 26.01.2014 Новости КПБ. КАКОЙ ЖЕ БИЗНЕС БЕЗ ЛАНЧА ИЛИ КУДА ВЕДЕТ КРЕАТИВНЫЙ ТОП-МЕНЕДЖМЕНТ?

26.01.2014 Новости КПБ. КАКОЙ ЖЕ БИЗНЕС БЕЗ ЛАНЧА ИЛИ КУДА ВЕДЕТ КРЕАТИВНЫЙ ТОП-МЕНЕДЖМЕНТ? 

15Перестройка советской экономики начиналась под справедливым и понятным народу лозунгом «каждый работник – хозяин на производстве!», так как было очевидно, что наемный труд, а точнее отчуждение наемного работника от распоряжения средствами труда, является основной причиной застоя в экономике. Фактически этот лозунг является следствием утверждения К. Маркса и В.И. Ленина, что «наемный труд – это экономическое рабство».

Вторым лозунгом перестройки был лозунг перехода к социалистическому рынку. Этот лозунг большинством народа тоже поддерживался, так как всем надоело «доставать товары» по блату (например, полки продуктовых магазинов были полупустыми, а домашние холодильники полными), но оставался не совсем понятным. Необходим был «рыночный ликбез», но руководство его не организовало, поскольку как строить «социалистический рынок» никто не знал, в том числе ученые-экономисты. В этой ситуации инициаторы перестройки основным инструментом осуществления двух этих лозунгов избрали «массовую приватизацию» средств труда. Она началась с приватизации республиканских средств труда, а точнее с «приватизации» республик – Советский Союз как единый народнохозяйственный комплекс был ликвидирован (каждая республика стала «хозяином» средств труда, расположенных на ее территории). Затем развернулась массовая приватизация в внутри республик. Результаты перестройки в большинстве бывших советских республик оказались плачевными – основная масса работников не только не стала «хозяевами на производстве», но еще больше была отстранена от распоряжения средствами труда (собственность на средства труда стала олигархической, а собственниками значительной части акционерного капитала стали иностранцы). Иначе и быть не могло, так как приватизация средств труда, включая право владения ими, является разукрупнением средств труда и противоречит основной экономической тенденции – укрупнению средств труда (чем крупнее средства труда, тем выше их экономический потенциал).

Сегодня основная масса народа пока безмолвствует, так как просто находится в шоке от таких результатов перестройки. Безмолвствуют и ученые-экономисты (социально-экономическая наука находится в глубоком системном кризисе). Чтобы как-то выбраться из неприятной ситуации, экономисты-ученые и политики заговорили о том, что приватизация была проведена «неправильно». Но не объясняют, почему практически все страны ее провели «неправильно» и как ее «правильно» проводить. Обычно в качестве стран «правильной приватизации» называют две небольшие страны – Чехию и Эстонию. При этом умалчивают о том, что в этих странах основная часть банковского и производственного капитала сегодня принадлежит иностранцам (фактически эти страны потеряли экономическую независимость). В этой ситуации горе-политикам, горе-ученым, горе-руководителям и «новым хозяевам» жизни ничего не осталось, как перейти в разговорах с народом и между собой на жаргон. Появилось масса иностранных слов, в основном англицизмов, в том числе в средствах массовой информации (бизнес, бизнесмены, менеджер, фермер, менеджмент, топ-менеджер, креативный менеджмент, ВИП-участники и т.д.).

Что такое «бизнесмен»? В переводе с английского это «деловой человек». Сегодня бизнесменами называют тех, кто имеет «собственное дело», а точнее тех, кто использует наемный труд, то есть буржуев. В итоге получается, что токарь, слесарь, инженер и любой другой рядовой работник деловыми людьми не являются!

Что такое «фермер»? В переводе с английского это владелец или арендатор мелкого или среднего сельскохозяйственного предприятия (фермы), которое производит продукцию силами его семьи или с помощью наемных работников. Термин «фермер» является неоднозначным с позиций отношений к средствам труда, включая землю. В русском языке существуют более точные термины. Если производство сельскохозяйственной продукции осуществляется силами семьи, то такого человека (независимо от того, является он владельцем средств труда или их арендатором) называют крестьянином, а семью – трудовым крестьянским хозяйством. Если же используется наемный труд – труд батраков, то называют кулаком (по-крестьянски «мироедом», то есть хищником по отношению к «миру», как раньше называли крестьянскую общину). Очевидно, что для термина «кулак» основополагающим является не тип средств труда и даже не правовое отношение к ним, а то обстоятельство, что производство продукции в основном осуществляется наемными работниками (батраками). Следовательно, русским словом «кулак» можно и нужно называть и буржуев – владельцев или арендаторов промышленных средств труда, использующих наемный труд – труд пролетариев. Пролетарий – это промышленный батрак, а батрак – это сельскохозяйственный пролетарий.

Что такое «менеджер»? В переводе с английского это «управленец». Почему же сегодня предпочитают говорить «менеджер», а не «управленец»? Если скажешь, что ты управленец, то у большинства народа это вызовет в лучшем случае ироническую ухмылку, а то и презрительное отношение. Ведь каждый понимает, что утверждение «мы живем так, как работаем» является неполным. Да, мы живем так, как работаем, но работаем так потому, что так нами управляют. Недаром практически во всех учебных заведениях кафедры управления уже переименованы в кафедры «Менеджмента». Для многих слово «менеджер» звучит почти как «профессор» — уважительно, загадочно и непонятно (по крайней мере, морду бить не будут). Тем более загадочны «топ-менеджер» (в переводе с английского «высший управленец») или «креативный менеджмент». Последнее означает «творческое, созидательное, новаторское управление». В народе «топ-менеджеров» уже прозвали «топтунами», то есть топчущимися на месте управленцами.

А что такое «ВИП-участник», а проще — ВИП? Это написанное русскими буквами английское VIP — сокращение «very important persons» (очень важные лица). Его в русскоязычных средствах массовой информации обычно используют тогда, когда речь идет о крупных начальниках, участвующих в каких-то совещаниях, хотя некоторых из них важными можно назвать только по должности, а по сути, следует назвать «very ignorant persons», то есть тоже VIP (ВИП), но расшифровывающееся как «очень невежественные, несведущие, не знающие лица».

И последнее. Использование такого рода жаргона уже достигло нетерпимых пределов. Например, в витрине одного из кафе на главной улице г. Гомеля появилась реклама «Какой же бизнес без ланча?» (английское lunch – обед в середине рабочего дня). Так могут говорить только оккупанты.

Пожалуй, хватит. Пора вспомнить Владимира Маяковского с его незабвенным стихотворением «О “фиасках”, “апогеях” и других неведомых вещах» с заключительными словами:
«Чтоб мне не писать, впустую оря, мораль вывожу тоже:
то, что годится для иностранного словаря, газете – негоже».

Добавлю, не только газете, но и любому средству массовой информации, любому политику, руководителю и ученому. Нельзя засорять русский язык иностранными словами, если есть равнозначные русские слова. Хватит прикрывать собственную деловую беспомощность, злой умысел или никчемность непонятными большинству людей словами!

Автор:
Н.И.ЕГОРЕНКОВ, секретарь по идеологии Гомельского обкома КПБ


comments powered by HyperComments

Прочитано: 150 раз(а)
Руководители Центрального Совета СКП-КПСС                                                                                        Все персональные страницы →

Зюганов
Геннадий Андреевич

Председатель
Центрального
Совета СКП-КПСС

Тайсаев
Казбек Куцукович

Первый зам. председателя
Центрального
Совета СКП-КПСС

Симоненко
Петр Николаевич

Заместитель председателя
Центрального
Совета СКП-КПСС

Карпенко
Игорь Васильевич

Заместитель председателя
Центрального
Совета СКП-КПСС

Ермалавичюс
Юозас Юозович

Заместитель председателя
Центрального
Совета СКП-КПСС

 

Новиков
Дмитрий Георгиевич

Заместитель председателя
Центрального
Совета СКП-КПСС

Макаров
Игорь Николаевич

Заместитель председателя
Центрального
Совета СКП-КПСС

Хоржан
Олег Олегович

Секретарь Центрального
Совета СКП-КПСС

Никитчук
Иван Игнатьевич

Секретарь Центрального
Совета СКП-КПСС

Фененко
Юрий Вячеславович

Секретарь Центрального
Совета СКП-КПСС

Гаписов
Ильгам Исабекович

Секретарь
Центрального
Совета СКП-КПСС

Волович
Николай Викторович

Секретарь
Центрального
Совета СКП-КПСС

Царьков
Евгений Игоревич

Секретарь
Центрального
Совета СКП-КПСС

Костина
Марина Васильевна

Секретарь
Центрального
Совета СКП-КПСС

© 2015. СКП-КПСС
Сайт создан в "ИР-Медиа"

Создание сайта агентство IR MEDIA